La editorial a cargo de la obra de la legendaria autora Agatha Christie reveló que se encuentran revisando sus obras literarias para adaptarlas a las "sensibilidades modernas".
Este fenómeno que afectó también a otros autores dio lugar a una serie de reediciones de sus populares novelas. Estas incluyen las aventuras del detective Hércules Poirot y de la detective Miss Marple.
La tendencia de actualizar obras clásicas para adecuarlas a los valores actuales no es nueva. Alcanzó también, por ejemplo, a las ediciones de Roald Dahl y las historias sobre espionaje de Ian Fleming. Estas se revisaron para volverlas más aceptables a los ojos de los lectores modernos.
En este caso, las nuevas ediciones de la literatura de Agatha Christie, que se han ido publicando desde 2020, se han enfocado en eliminar o reescribir cualquier tipo de contenido catalogado como racismo que pueda resultar ofensivo o inapropiado según los estándares actuales.
Para lograr esto, una comisión de "lectores sensibles" examinó cuidadosamente cada obra para detectar cualquier insulto o referencia étnica que pueda resultar ofensiva y modificarla o suprimirla en las nuevas ediciones que realiza la editorial HarperCollins, que ha creado nuevas ediciones de la aventuras de sus personajes creados por Christie.
Además, se eliminaron las descripciones físicas de algunos personajes. Y se alteraron algunos monólogos internos de los famosos personajes creados por la autora británica como Miss Marple y de Hércules Poirot, recoge El País.
También se eliminó el término "oriental" del vocabulario. Y se han hecho otros ajustes para asegurarse de que la obra esté alineada con las sensibilidades actuales en torno al lenguaje catalogado como racista.
No es la primera vez
Esta no es la primera vez que algún aspecto de la obra de Agatha Christie se modifica. En 2020, su célebre Diez negritos sufrió la modificación de su título para las ediciones que fueran lanzadas a futuro por Eran 10.
A partir de esa decisión, que se adoptó previamente en las ediciones inglesa, estadounidense y otras traducciones internacionales, en Francia los ejemplares de la popular novela que salieron a la venta luego del anuncio no lo hicieron con el título original de Dix petits nègres (Diez negritos), sino Ils étaient 10 (Eran 10).