Un error en el doblaje al español del último episodio de Game of Thrones desató risas y burlas en redes sociales.
En una de las secuencias de The Long Night, Ser Davos enciende dos antorchas para guiar a Daenerys Targaryen en la oscuridad para que encendiera las trincheras de Winterfell. En inglés, el personaje de Liam Cunningham exclama "She can't see us", lo que se traduce como "Ella no puede vernos".
Sin embargo, en España esa línea se dobló fonéticamente y quedó como "Sicansíos", lo que provocó numerosas reacciones en Twitter.
🇺🇸 SHE CAN'T SEE US
🇬🇧 SHE CAN'T SEE US
🇮🇪 SHE CAN'T SEE US
🇪🇸 SICANSÍOS pic.twitter.com/hU0TDj6vY7— Rosenrot⚡️ (@Rozenrot) 30 de abril de 2019
Me acabo de enterar de lo del doblaje fail de ‘she cant’s see us’ al ‘sicansíos’ y no puede ser más surrealista pic.twitter.com/HT3Tjn1mva
— Noe (@noe_bernkastel) 30 de abril de 2019
Sicansíos pic.twitter.com/9F8aDUtzJF
— Isomaeru (@Timainas_) 1 de mayo de 2019
-¿Qué le decimos al dios de la muerte?
-Sicansíos— Señor Lobo Gélido (@UgeFrostWolf) 1 de mayo de 2019
El que supervisaba el doblaje de #JuegoDeTronos revisando las escenas del 8x03#Sicansios pic.twitter.com/aJxNkdy1un
— Modesto García (@modesto_garcia) 1 de mayo de 2019
Sin embargo, dos doblajistas de la ficción explicaron al Huffington Post que este tipo de errores son más comunes de lo que se cree, ya que tienen poco tiempo para hacer cada capítulo, y además le pasan los libretos sólo con el audio, sin imágenes ni contexto.
Te puede interesar: Emilia Clarke y lo que depara Game of Thrones: "Será una locura"